1 Samuel 2:24
LXX_WH(i)
24
G3165
ADV
μη
G5043
N-APN
τεκνα
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ουκ
G18
A-NSF
αγαθη
G3588
T-NSF
η
G189
N-NSF
ακοη
G3739
R-ASF
ην
G1473
P-NS
εγω
G191
V-PAI-1S
ακουω
G3165
ADV
μη
G4160
V-PAI-2P
ποιειτε
G3778
ADV
ουτως
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ουκ
G18
A-NPF
αγαθαι
G3588
T-NPF
αι
G189
N-NPF
ακοαι
G3739
R-APF
ας
G1473
P-NS
εγω
G191
V-PAI-1S
ακουω
G3588
T-GSN
του
G3165
ADV
μη
G1398
V-PAN
δουλευειν
G2992
N-ASM
λαον
G2316
N-DSM
θεω
Clementine_Vulgate(i)
24 Nolite, filii mei: non enim est bona fama quam ego audio, ut transgredi faciatis populum Domini.
DouayRheims(i)
24 Do not so, my sons: for it is no good report that I hear, that you make the people of the Lord to transgress.
KJV_Cambridge(i)
24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress.
Brenton_Greek(i)
24 Μή τέκνα, ὅτι οὐκ ἀγαθὴ ἡ ἀκοή ἣν ἐγὼ ἀκούω· μὴ ποιεῖτε οὕτως, ὅτι οὐκ ἀγαθαὶ αἱ ἀκοαί ἃς ἐγὼ ἀκούω τοῦ μὴ δουλεύειν λαὸν Θεῷ.
JuliaSmith(i)
24 Nay, sons, for not a good report which I heard: causing the people of Jehovah to pass by.
JPS_ASV_Byz(i)
24 Nay, my sons; for it is no good report which I hear the LORD'S people do spread abroad.
Luther1545(i)
24 Nicht, meine Kinder das ist nicht ein gut Geschrei, das ich höre. Ihr machet des HERRN Volk übertreten.
Luther1912(i)
24 Nicht, meine Kinder, das ist nicht ein gutes Gerücht, das ich höre. Ihr macht des HERRN Volk übertreten.
ReinaValera(i)
24 No, hijos míos; porque no es buena fama la que yo oigo: que hacéis pecar al pueblo de Jehová.
Indonesian(i)
24 Jangan berbuat begitu lagi, anakku. Sungguh jelek sekali apa yang dibicarakan umat TUHAN tentang kamu!
ItalianRiveduta(i)
24 Non fate così, figliuoli miei, poiché quel che odo di voi non è buono; voi inducete a trasgressione il popolo di Dio.
Lithuanian(i)
24 Negerus dalykus aš girdžiu apie jus, mano sūnūs. Jūs vedate Viešpaties tautą į nusikaltimą.
Portuguese(i)
24 Não, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.